自閉(孤獨)癥的歷史誤會
自閉(孤獨)癥最早由美國醫(yī)師在上世紀四十年代發(fā)現(xiàn),直到八十年代才第一次出現(xiàn)在我國的相關(guān)論文和報道中。但由于我國醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)尚處于起步階段,因此對該問題的討論很快就銷聲匿跡。
與此同時,經(jīng)濟發(fā)展較快的大灣區(qū)(粵港澳)及臺灣地區(qū)逐步開始了對自閉(孤獨)癥的相關(guān)研究。“autism”一詞,也正是在這個階段被正式翻譯為自閉癥。
由南向北,“自閉癥”一詞逐漸被大眾所熟知。
后來,隨著眾多影視作品同樣將該問題稱呼為“自閉癥”,由此這個來自于港澳臺的翻譯便深入人心,直到現(xiàn)在仍舊是使用最廣泛的稱呼。
與“自閉癥”一詞的長期使用相比,“孤獨癥”一詞來的則有些姍姍來遲。直到新千年,也就是2001年我國才使用“孤獨癥”作為正式的譯名,但引起誤會的原因也在這里,因為近二十年的時間里官方未強制規(guī)定使用該譯名。
于是,我們能看到這樣一個混亂的情況,那就是即便在官方的報紙上,同樣使用過自閉癥、孤獨癥兩個名詞。
這樣的交叉使用不僅會讓普通老百姓混淆,也可能會誤導(dǎo)一些醫(yī)生——即便到現(xiàn)在,短視頻平臺上仍然有醫(yī)生科普這是兩個截然不同的問題。